关于陋室铭原文及翻译注释人教版,陋室铭原文及翻译注释这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、原文 山不在高,有仙则名。
2、水不在深,有龙则灵。
3、斯是陋室,惟吾德馨。
4、苔痕上阶绿,草色入帘青。
5、谈笑有鸿儒,往来无白丁。
6、可以调素琴,阅金经。
7、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
8、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
9、孔子云:“何陋之有?” 注释 山不在(1)高,有仙则名(2),水不在深,有龙则灵(3)。
10、斯(4)是陋室,惟(5)吾德馨(6)。
11、苔痕上(7)阶绿,草色入帘青。
12、谈笑有鸿儒(8),往来无白丁(9)。
13、可以调素琴(10),阅金经(11)。
14、无丝竹(12)之(19)乱耳(13),无案牍(14)之劳形(15)。
15、南阳(16)诸葛庐(17),西蜀子云亭。
16、孔子云:“何陋之有(18)?” 注解 (1)在:在乎、在于,动词。
17、 (2)名:名词作动词,著名。
18、 (3)灵:名词作动词,灵异,神奇,也有灵气的意思。
19、 (4)斯:指示代词,这。
20、是:判断动词。
21、陋室:简陋的屋子。
22、 (5)惟:只有,只要,唯独。
23、 (6)惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)。
24、德馨:品德高尚。
25、馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。
26、吾,我,这里指作者,陋室的主人。
27、 〔7〕上:方位名词用作动词,蔓延。
28、 (8)鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人。
29、鸿:同“洪”大。
30、儒:旧指读书人。
31、 (9)白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人。
32、 (10)调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴。
33、 (11)金经:泛指佛经。
34、 (12)丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器。
35、这里指奏乐的声音。
36、 (13)乱耳:扰乱耳朵。
37、乱,扰乱。
38、 (14)案牍(dú):官府的公文。
39、 (15)劳形:使身体劳累。
40、形,形体、身体。
41、劳,使动用法,使……劳累。
42、 (16)南阳:地名,今河南省南阳市西。
43、诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
44、 (17)南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。
45、这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。
46、诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。
47、扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。
48、芦,简陋的小屋子。
49、 (18)何陋之有:有什么简陋呢?之,助词,无实意,是宾语前置的标志。
50、全句意为“有何陋”。
51、语见《论语·子罕》:"子欲居九夷,或曰;‘陋,如之何?’子曰:‘君子居之,何陋之有?’"孔子认为,九夷虽然简陋,但是有君子住在那里,就不简陋了。
52、本文只用“何陋之有”,兼含着“君子之居”的意思。
53、此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋。
54、”与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应。
55、把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔。
56、突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣。
57、 (19)入:这里是“映入”的意思。
58、 (20)之:助词,定语“乱耳”后置的标志。
59、 译文: 山不在于高低,有了神仙就可以名声远播。
60、水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气。
61、这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)。
62、青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱。
63、在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人。
64、(闲时)可以用来(可以:可以用来。
65、)弹奏不加装饰的琴,阅读佛经。
66、没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累。
67、(我的陋室真比得上)当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子。
68、孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢?”。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!