人们普遍认为,任何重要的科学知识都可以用英语提供,因此国际研究中使用的科学知识主要来自英语文件。但这个假设正确吗?根据澳大利亚昆士兰大学天野达也博士于10 月 7日在开放获取期刊PLOS Biology上发表的研究,答案是否定的,用英语以外的语言编写的科学可能包含对保护至关重要的未开发信息全球生物多样性。
迄今为止,很少有研究量化用非英语语言撰写的科学对科学界和科学应用的贡献。这些研究人员仔细审查了以 16 种语言发表的 326 种期刊中的 400,000 多篇同行评审论文,确定了 1,234 项研究,这些研究提供了关于拯救物种和生态系统的科学知识。
重要的是,此类非英语研究发表的数量正在增加,特别是在地理区域和英语知识稀缺的物种,包括拉丁美洲和其他最需要保护的地区。
这些发现对全球应对生物多样性危机的努力具有重要意义,在尝试实施循证保护时,缺乏证据是一个普遍面临的问题。作者证明,纳入非英语语言研究可以将有关物种和生态系统的科学证据的可用性扩大到 12-25% 的地区和 5-32% 的物种。
“这可能会改变游戏规则,”天野博士说。大多数关于生物多样性的全球研究和评估报告说,科学知识的可用性存在重大差距,而且往往没有探索用非英语语言编写的科学。这项研究的结果表明,充分利用非英语语言科学是填补此类空白的一种快速、经济高效的方法,有助于在全球范围内更广泛地应用循证保护。“当英语本身显然不能为我们提供足够的科学证据来做出有效的保护决定时,我们不能在试图解决这个紧迫的问题时忽视任何证据。”
这项研究还阐明了语言和文化多样化的科学界如何最大限度地发挥科学的贡献,以应对紧迫的全球挑战。“如果没有我们 62 位合作者的巨大贡献,这项研究是不可能完成的,他们共同以 17 种语言为母语,”天野强调说,他本人也是母语为日语。“这清楚地说明了为什么培养具有多元文化的科学社区很重要。全球挑战需要来自全球各个角落的不同社区做出贡献。”
标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!