关于《游白水书付过》翻译,游白水书付过文言文翻译这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、游白水[1] [宋] 苏轼 绍圣元年十月十二日[2],与幼子过游白水佛迹院[3],浴于汤池[4],热甚,其源殆可熟物[5]。
2、循山而东,少北[6],有悬水百仞[7],山八九折[8],折处辄为潭,深者磓石五丈[9],不得其所止;雪溅雷怒[10],可喜可畏。
3、水际有巨人迹数十[11],所谓佛迹也。
4、 暮归倒行[12],观山烧火,甚俛仰[13],度数谷。
5、至江上月出,击汰中流[14],掬弄珠璧[15]。
6、到家二鼓[16],复与过饮酒,食馀甘煮菜[17],顾影颓然,不复甚寐,书以付过。
7、东坡翁。
8、 【注释】 [1]白水:山名,在今广东博罗县东北。
9、《舆地纪胜》说:“山有瀑布泉二十丈,下有石坛,佛迹甚异。
10、”可与本文所记参看。
11、 [2]绍圣元年:即1094年。
12、绍圣,北宋哲宗的年号。
13、 [3]幼子过:苏轼的第三子苏过。
14、 [4]汤池:即汤泉。
15、据宋人记载,佛迹院中有相距很近的二泉,东为汤泉,水热,西为雪如泉,水凉。
16、 [5]殆:大概,恐怕。
17、 [6]少北:稍向北。
18、 [7]悬水:瀑布。
19、百仞:这是夸张的说法;苏轼《答陈季常书》说此山“布水三十仞”,则是据实估量。
20、仞:古时以八尺或七尺为一仞。
21、 [8]折:这里是弯转的意思。
22、 [9]“深者”二句:谓潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底。
23、磓(zhuì):当作“缒”,音同字误。
24、缒,用绳子拴住人或物放下去。
25、 [10]雪溅雷怒:形容瀑布坠入深潭,溅起雪白的水花,发出轰鸣的声音。
26、 [11]水际:水边。
27、 [12]倒(dào)行:顺来路往回去。
28、 [13]甚:厉害。
29、俛仰:即俯仰,指弯身抬头,形容一上一下时的样子。
30、 [14]击汰(dāi):击水。
31、汰,水波。
32、 [15]掬(jū):用双手捧取。
33、璧:平圆形的玉,这里用来比喻映在水中的月亮。
34、 [16]二鼓:二更;古代击鼓报时。
35、 [17]馀甘:即橄榄。
36、 绍圣元年十月十二日,我与小儿子苏过游白水佛迹院,在汤泉中沐浴,水很热,其源头估计能把东西煮熟。
37、沿着山向东走,有稍稍偏北的地方,又一百丈瀑布。
38、山上有八九个弯道,每个弯道就有谭。
39、潭水深的地方,用绳子系石坠入五丈,还到不了底。
40、潭水像雪花般飞溅,声音如雷鸣般轰响,令人既喜又惊。
41、水边有几十个巨大的脚印,大概就是所谓佛的痕迹把。
42、傍晚时我们顺来路返回,在夕阳映照下山仿佛在燃烧,十分的壮观。
43、或弯腰或抬头看这些山谷。
44、到了江边,此时月亮出来,江水击打着,用双手捧着象碧玉般的水。
45、回到家已是二股时分,我与苏过再次饮酒。
46、吃着橄榄菜,有中萧索感,再也睡不着了。
47、写下这些文字交给过儿,东坡记 【作者与题解】 作者已见前《石钟山记》简介。
48、 苏轼五十八岁时又一次被放逐,以宁远军节度副使的虚衔,安置在惠州(今广东惠州)。
49、绍圣元年(1094)十月初,到达惠州;十二日即游白水山,写了这篇短文。
50、漫笔记录,可见当地风光,也表现了东坡老人随遇而安、游兴不减的情貌。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!