关于迢迢牵牛星译文翻译,迢迢牵牛星 译文这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
2、 纤纤擢素手,札札弄机杼。
3、 终日不成章,泣涕零如雨。
4、 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。
5、翻译 (看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。
6、 (织女)伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。
7、 (她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。
8、 银河又清又浅,相隔又有多远呢? 虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。
9、注释 1.《古十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。
10、此诗是《古诗十九首》之一。
11、《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
12、 2.迢迢(tiáo):遥远。
13、牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
14、 3.皎皎:明亮。
15、河汉:即银河。
16、河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
17、织女星与牵牛星隔河相对。
18、 4.擢(zhuó):伸出。
19、这句是说,伸出细长而白皙的手。
20、 5.札(zhá)札弄机杼: 正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
21、 6.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
22、《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
23、 7.零:落。
24、 8.几许:多少。
25、这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 9.盈盈:清澈、晶莹的样子。
26、 10.脉脉(mò mò):含情凝视的样子。
27、[1] 11.素:白。
28、 12.涕:眼泪。
29、 13.章:指布匹上的经纬纹理,这里指布帛。
30、 14 .间:隔。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!