关于蝜蝂传原文及翻译注释,蝜蝂传原文及翻译这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、《蝜蝂传》原文唐代:柳宗元蝜蝂者,善负小虫也。
2、行遇物,辄持取,昂其首负之。
3、背愈重,虽困剧不止也。
4、其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。
5、人或怜之,为去其负。
6、苟能行,又持取如故。
7、又好上高,极其力不已,至坠地死。
8、今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。
9、及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。
10、苟能起,又不艾。
11、日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。
12、虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。
13、亦足哀夫!2、翻译蝜蝂是一种善于背东西的小虫。
14、它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。
15、背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。
16、它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。
17、有时人们可怜它,替它除去背上的物体。
18、可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。
19、它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。
20、如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。
21、等到他们坏了事栽了跟头,有的.被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。
22、一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。
23、即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。
24、这也太可悲了!。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!