牡丹鹦鹉的主要食物有哪些?(牡丹鹦鹉的主要食物有哪些呢) 求发财路子(求发财之路) 怎么在sci上发表文章(怎么能发表sci) 支付宝怎么转账给对方(支付宝怎么转账给对方支付宝) 程婴救孤白燕升 选段(程婴) LOL虚空恐惧打野修炼 峡谷大虫子打野修炼篇! 手扶式双钢轮压路机特点(手扶式双钢轮压路机特点是) 明德至善 博学笃行什么意思(明德至善) 163邮箱申请(163邮箱申请免费注册官网入口) 烤活鱼高清图片(烤活鱼) 怎样买到伟哥(怎样买到伟哥的正品) make friends造句(make friends) 阴阳师五星麒麟怎么打?(阴阳师六星麒麟怎么打) 哈利波特最讨厌的地方巨大的生物碎片位置在哪(哈利波特所有碎片位置) 方颅图片和正常头颅的区别(方颅图片) 如何应对贸易保护主义(如何应对贸易保护主义困境) 《虎扑世界》如何获得好装备(《虎扑世界》如何获得好装备书) 泥石流来临时的逃生方法正确的是(泥石流来临时的逃生做法正确的是) 医保卡丢失如何挂失(北京医保卡丢失如何挂失) 如何查询QQ币余额与交易明细记录?(如何查询qq币余额) aspx文件电脑怎么打开(aspx文件怎么打开) 怎么把ppt转换成word文字格式(怎么把ppt转换成word文字格式字都没有了) 如何制作电子圣诞贺卡(如何制作电子圣诞贺卡英语) 晶码战士全集2(晶码战士全集) 网络延迟怎么解决(电脑网络延迟怎么解决) 哈尔滨到山西自驾游攻略(山西自驾游攻略) ETC怎么开电子发票 ETC电子发票怎么开 隐形文胸的清洁方法和注意事项(隐形文胸的清洁方法和注意事项有哪些) 如何制作泡椒凤爪?(如何制作泡椒凤爪的做法) Win7桌面回收站图标消失不见了怎么办(桌面回收站图标不见了怎么恢复) TERA]枪骑士职业战斗全攻略三(tera枪骑士和魔拳师哪个好T) 鸡涌和珍雅(鸡涌) 甘肃联通用户如何自助办理停机保号业务(甘肃联通用户如何自助办理停机保号业务流程) 国庆和中秋手抄报 简单又漂亮(国庆迎中秋手抄报简单漂亮) 火烧寮降水量最多的原因(火烧寮) win7如何打开快捷方式文件(如何用快捷方式打开文件) 四种方法教你挽回自尊和婚姻(四种方法教你挽回自尊和婚姻的人) 对纪检监察工作的意见和建议(意见和建议有什么区别) Matlab2015b软件安装教程(matlab2014b安装教程) 如何申请Apple ID(ipad如何申请apple ID) 南阳中招分数线2020(南阳中招分数线) photoshop CS4教程(photoshop cs4教程下载) 怎么用手机下载电子书(怎么用手机下载电子书到mp4) 书法毛毡是什么(毛毡在书法中的用途是什么) 手机QQ 密码输入框 不能复制粘贴解决办法(qq密码复制粘贴不了怎么回事) 微信拍一拍在哪里(微信拍一拍在哪里发送) 三鼠是什么意思(三叫鼠是什么) 粉红女郎马卡龙的做法(马卡龙粉红色背景图片) 王者荣耀雅典娜技能被动介绍(王者荣耀雅典娜的被动) 一年级下册语文期末考试试卷2023(一年级下册语文)
您的位置:首页 >综合精选 >

文言文翻译方法和技巧视频(文言文翻译方法)

导读 关于文言文翻译方法和技巧视频,文言文翻译方法这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、

关于文言文翻译方法和技巧视频,文言文翻译方法这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!

1、文言文翻译的方法   名师指导   一、基本方法:直译和意译。

2、   文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

3、 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

4、直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

5、 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

6、意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

7、意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

8、其不足之处是有时原文不能字字落实。

9、 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

10、   二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

11、   “留”,就是保留。

12、凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

13、   “删”,就是删除。

14、删掉无须译出的文言虚词。

15、比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。

16、“者也”是语尾助词,不译。

17、   “补”,就是增补。

18、(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

19、注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

20、   “换”,就是替换。

21、用现代词汇替换古代词汇。

22、如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

23、   “调”就是调整。

24、把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

25、主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

26、   “变”,就是变通。

27、在忠实于原文的基础上,活译有关文字。

28、如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。

29、   古文翻译口诀   古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;   先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,   全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,   照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,   力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

30、   若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

31、   人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,   "吾""余"为我,"尔""汝"为你。

32、省略倒装,都有规律。

33、   实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

34、   译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,   句子流畅,再行搁笔。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!