关于世说新语翻译及原文全部,世说新语言语原文及翻译这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、颖川太守髡陈仲弓①。
2、客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。
3、”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。
4、”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰②。
5、’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也③!故不相答。
6、”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答④。
7、”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑤。
8、唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。
9、”客惭而退。
10、 【注释】①髡(kūn):古代一种剃去男子头发的刑罚。
11、陈仲弓:参《德行》第6 则注①。
12、陈寔被浦两次,一次是在任太丘长后,因逮捕党人,牵连到他,后遇赦放出。
13、 ②“二人”句:这两句用来说明高明之君和忠臣孝于是同心的,一致的。
14、金:金属。
15、臭(xìu):气味。
16、 ③何其:怎么这么。
17、表示程度很深。
18、 ④“足下”句:这句话是说元方回答不了,就说不值得回答,正好比一个驼背的人直不起腰来,却假装是对人表示恭敬才弯下腰一样。
19、 ⑤孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,他侍奉父母最孝顺,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。
20、伯奇:周代的卿士(王朝执政官)、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。
21、符起:其事不详。
22、 【译文】颖川太守把陈仲弓判了髡刑。
23、有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这个人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人。
24、”又问:“您父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子。
25、”客人说:“《易经》上说:‘两个人同一条心,就像一把钢刀,锋利的刀刃能斩断金属;同一个心思的话,它的气味像兰花一样芳香。
26、’那么,怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬啊!因此我不回答你。
27、”客人说:“您不过是拿驼背当做恭敬,其实是不能回答。
28、”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己;尹吉有放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。
29、这三个做父亲的,恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子。
30、”客人很羞愧,就退走了。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!