关于诗经郑风风雨翻译,诗经郑风风雨这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、《诗经·郑风·风雨》赏析 【原文】风雨凄凄①,鸡鸣喈喈②。
2、既见君子③,云胡不夷④?风雨潇潇⑤,鸡鸣胶胶⑥。
3、既见君子,云胡不瘳⑦?风雨如晦⑧,鸡鸣不已。
4、既见君子,云胡不喜?【译文】 风吹雨打多凄凄, 雄鸡啼叫声不停。
5、 既已见到意中人, 心中怎能不宁静 ! 风吹雨打多潇潇, 雄鸡啼叫声不停。
6、 既已见到意中人, 心病怎能不治好! 风吹雨打天地昏, 雄鸡啼叫声不停。
7、 既已见到意中人, 心中怎能不欢喜!【注释】①凄凄:凄凉冷静。
8、②喈喈(jiē):象声词,鸡呼伴的叫声。
9、上两句是兴。
10、它创造了一个孤寂悲凉的气氛,烘托出女子思念丈夫的痛苦心境。
11、③既:终于,用在这里颇有“突然”的意味。
12、君子:妻称丈夫。
13、④云:语助词。
14、胡:何,怎么。
15、夷:平。
16、指心情由焦虑到平静的变化。
17、⑤潇潇(xiāo):形容风雨声猛烈而急促。
18、⑥胶胶:象声词,鸡呼伴的叫声。
19、⑦瘳(chōu):愈,病好了。
20、这里指心情一下子变得愉快了,如陡然病愈。
21、⑧晦:夜晚。
22、这句说,风紧雨急,天色阴沉,就象夜晚。
23、 【说明】 这首诗写妻子乍见到久别的丈夫时的喜悦心情。
24、在一个风雨大作、天色阴沉的日子里,她的周围除听见鸡叫声外,一切是那么沉寂,那么悲凉。
25、可怕的寂静使她更加怀念阔别的丈夫。
26、谁能想到就在这当儿,丈夫忽然到家了,霎那间她的一切忧愁烦恼,化为乌有,真象大病霍然得到痊愈,高兴得叫她没法说。
27、诗人在三章中用了夷,瘳、喜三个字,便把这个思妇一霎那间感情的起伏变化传达出来了。
28、使我们不能不佩服这位无名诗人“善于言情,又善于即景以抒怀。
29、”。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签:
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!